Наша маленькая тайна - Страница 13


К оглавлению

13

— Я хочу, чтобы вы знали, Филип: я действительно искала отца для Эмери. — Она прикрыла глаза и приказала себе быть уверенной и сильной. — Я хочу, чтобы у мальчика была нормальная, здоровая и счастливая семья… — И, глубоко вдохнув, как перед прыжком в воду, добавила: — Я имею в виду, что у него должна быть мать. И отец. Понимаете? Мать и отец.

Выпалив это, Сьюзен вновь закрыла глаза — на этот раз, чтобы скрыть неловкость. Вдруг он воспримет это как намек! Только бы не покраснеть! — думала она, сжимая кулаки.

Но Филип, казалось, не обратил ни малейшего внимания на переживания Сьюзен.

— Эмери… — повторил он, словно пробуя это имя на вкус. — Значит, моего сына зовут Эмери. — Потом, словно очнувшись, он добавил: — Вы должны знать, Сьюзен: я отец мальчика, да, но это никак не меняет моей позиции убежденного холостяка. Я не намерен жениться ни на вас, ни на ком бы то ни было.

— То, что вы отец Эмери, еще ничего не значит! — Сьюзен задохнулась от возмущения. — Кроме того, я вовсе не предлагаю вам жениться на мне. Вы слишком самонадеянны, мистер Мастерсон! Уверяю вас, что на роль мужа у меня есть более подходящая кандидатура.

Филип иронично приподнял бровь и придвинулся вплотную к Сьюзен. Теперь он был так близко, что она ощущала жар его тела. Или это ей было жарко от его близости?

— Так это та самая более подходящая кандидатура подарила вам кольцо?

Он заметил, что у меня на пальце кольцо, со смешанным чувством подумала Сьюзен, откуда такое внимание?

— Да, — с вызовом сказала она. — Это кольцо подарил мне Барт.

— Барт, — медленно повторил Филип, словно это имя о чем-то ему говорило. — Странно, что вы не зовете его Бартоломью. И каков же, позвольте узнать, ваш критерий при выборе отца для моего сына?

— Мне, да и мальчику, нужен мужчина надежный, положительный, аккуратный…

Филип закатил глаза.

— Понятно, понятно, — перебил он. — Вам нужен мужчина, который не открывает дверь, завернутый в полотенце. Мужчина, который не целует незнакомок на крыльце своего дома. Мужчина, у которого инструменты не валяются на кухне.

Сьюзен не успела ничего возразить — Филип поцеловал ее. Сьюзен заглянула в его глаза — в них была злость. Но, несмотря на это, его губы были нежными и теплыми, и Сьюзен не могла найти в себе силы оттолкнуть его. Она понимала, почему Филип поцеловал ее — он был слишком самонадеян и полагал, что его мужская привлекательность сделает свое дело. Но сейчас Сьюзен не хотелось спорить. Ей лишь хотелось, чтобы это мгновение длилось вечно.

Однако Филип так же внезапно прекратил поцелуй и победоносно посмотрел на Сьюзен, явно довольный результатом.

— Итак, — сказал он, — я не желаю вписываться в ваш, надо признать, идиотский, план. Бедный ребенок. Вы, должно быть, держите его в ежовых рукавицах — то нельзя, это нельзя. Вы подавляете его.

— Неправда! И я сделаю все, чтобы у него была прекрасная жизнь.

— Вы и… Барт, я полагаю. Скажите, Сьюзен, а вы чистите его тапочки каждый день?

— Чьи? — растерялась Сьюзен. — Барта?

— Ребенка. Я угадал? Это вполне в вашем характере.

— Не понимаю, как это чистые тапочки раскрывают мой характер.

— А полотенце, в котором я вас встретил, — раскрывает? — Филип посмотрел на губы Сьюзен, этот взгляд заставил ее поёжиться. — Знаете, мисс Уэллс, что вам нужно? Настоящий мужчина. Уж поверьте, он заставил бы вас забыть о чистке тапочек и уборке кухни.

— Уж не себя ли вы имеете в виду? — не осталась в долгу Сьюзен. — Знайте: вы самый неприятный тип, каких я только встречала!

— Не советую ссориться со мной, — спокойно сказал Филип. — Похоже, наши с вами жизни теперь тесно связаны. Надолго.

А ведь он прав, подумала Сьюзен. Теперь Филип Мастерсон стал частью ее жизни, по крайней мере до тех пор, пока она будет с Эмери. А с Эмери она будет всегда. И некого винить в этом, кроме себя — ведь Сьюзен сама заварила эту кашу. Это был идиотский поступок, как раз в духе Миранды, — увидеть фотографию и помчаться невесть куда, чтобы посмотреть на мужчину, изображенного на ней. И вот результат — теперь от Филипа Мастерсона никуда не денешься. Сьюзен сама допустила ошибку, невольно намекнув ему, что он отец Эмери.

— Поехали! — решительно скомандовал Филип, взглянув на часы.

Сьюзен ощутила нестерпимое желание, броситься к нему, обхватить руками и вновь почувствовать вкус его губ. Но она не могла. Потому что я каждый день чищу тапочки! — горько усмехнулась она про себя.

Поэтому она просто вытащила их шкафа дорожную сумку и направилась в ванную переодеваться. Сменив пижаму на строгую юбку и блузку, она принялась подкрашивать губы, но поймала себя на мысли, что ей хочется выглядеть хорошо, чтобы понравиться Филипу, и, рассердившись, решительно стерла помаду. Но потом, подумав, все же тронула губы помадой и даже подкрасила глаза. Наспех забрав волосы в конский хвост, она вышла к Филипу.

— Вы уже оплатили номер? — спросил он.

Сьюзен кивнула.

— Вы можете оставить свою машину у меня, — сказал Филип. — Обещаю вам, она будет в целости и сохранности.

— Подождите! — воскликнула Сьюзен. — То есть как это — оставить машину? Она же мне понадобится дома, в Кардиффе.

— Честно говоря, я думаю, что мы просто заберем Эмери и вернемся все вместе в Хэвен.

— Да с чего вы взяли, что я соглашусь вернуться в эту дыру?!

— Не кипятитесь, — примирительно сказал Филип. — Вы сейчас похожи на вредную засушенную школьную даму. Обещаю вам, вы прекрасно проведете лето в Хэвене.

— Я не школьная дама! — обиделась Сьюзен.

13