Осторожно отпив горячий кофе, Сьюзен взглянула на черное бархатное небо с серебряными точками звезд.
— Какая красота! — выдохнула она.
У Филипа кольнуло в сердце. Он вспомнил, что однажды, шесть лет назад, вот так же сидел на крыше своего дома и любовался ночным небом. Тогда он в первый и в последний раз пел для Миранды, которая сидела рядом. Вскоре она исчезла из его жизни, оставив тупую боль в душе, и больше Филип никогда не смотрел ночью на звезды. Он забыл, как это красиво. И вот теперь он вновь видит ночное небо, а на руках у него спит маленький сын.
Эмери заворочался, просыпаясь.
— Филип, — распахнув заспанные глаза, удивленно прошептал он.
— Привет, парень, — пробормотал в ответ Филип, его голос дрожал. — Мы с тетей Сюзи решили показать тебе звезды.
— А собачка? Где собачка?
— Внизу. Она спит.
Эмери задрал голову и посмотрел на небо. Потом он выпростал маленькую ручку из одеяла и засунул большой палец левой руки в рот. Его глаза стали еще больше.
— Сколько лампочек! Смотрите! Кто их зажег?
— Не знаю. — Филип улыбнулся. — Может, Бог, а может, ангелы, которые живут на небе. Они зажигают их ночью, чтобы тебе было не страшно спать в темноте.
— Спасибо, — серьезно сказал Эмери, не отрывая блестящих глаз от неба.
— Сейчас мы увидим, как звезды будут танцевать, — сказала Сьюзен.
— Танцевать? — потрясенно переспросил малыш.
— Да.
Филип почувствовал себя счастливым. Прекрасная летняя ночь, маленький мальчик, ждущий чуда, и прекрасная женщина рядом. Прекрасная и загадочная, не похожая на других.
— Вы знаете какие-нибудь созвездия? — спросила его Сьюзен.
— Немного.
— Жалко, у нас нет телескопа, — мечтательно сказала Сьюзен.
Начался метеоритный дождь. Эмери, открыв от восхищения рот, следил, как падают звезды. Филип и Сьюзен тоже не сводили глаз с переливающегося бриллиантами неба. Когда Филип в очередной раз взглянул на сына, то увидел, что его глаза закрыты, а на личике застыло восторженное выражение человека, встретившегося со сказкой.
— Он уснул, — негромко сказал Филип.
— Думаю, он никогда этого не забудет, — прошептала Сьюзен, глядя на Филипа с благодарностью. — Спасибо вам, Филип.
Я тоже не забуду этого, подумал Филип, я тоже. Он посмотрел на Сьюзен. Ее лицо светилось счастьем, и Филип почувствовал, что, если он сейчас возьмет ее за руку, притянет к себе и поцелует — она не будет сопротивляться и не захлопнет перед его носом створки своей раковины. Филип с трудом удержался от этого безумного шага. Эта женщина особенная, не такая, как все, кого он встречал до сих пор. Она могла в корне изменить его собственную жизнь, а Филип не хотел этого. Поэтому он сказал, отведя глаза в сторону:
— Что ж, спасибо за компанию. Я отвезу вас в гостиницу. Вам нужно поспать.
«Спасибо за компанию»! Сьюзен почувствовала себя обманутой. Такая чудесная ночь — тишина, звезды, счастье на личике Эмери. Сьюзен стало казаться, что эта волшебная ночь сблизила и их с Филипом. И как закончилась эта сказка: сухим «спасибо»! Сьюзен сама толком не понимала, чего она, собственно, ожидала от Филипа, но его неожиданная отрезвляющая сдержанность была ей неприятна и обидна.
Филип привез Сьюзен и Эмери в гостиницу и уехал, так и не сказав ничего, кроме: «До завтра». Сьюзен уложила на кровать спящего ребенка и легла сама. Но сон не шел к ней. Слишком много впечатлений за один день — поездка по пустоши, звездопад и какое-то новое, непонятное чувство, которое возбуждал в ней этот странный человек, Филип Мастерсон. Отец ее племянника. Ее сына. Сьюзен говорила себе, что более грубого и неприятного типа, чем Филип, она не встречала за всю свою жизнь. Он высмеивал Сьюзен и ее принципы по поводу и без повода — высмеивал грубо, неприкрыто. Когда Сьюзен вспоминала об этом, пальцы ее холодели, лицо, напротив, горело, и ноздри гневно раздувались — непростительно для женщины, привыкшей контролировать свои эмоции.
Малыш Эмери заворочался на своей кровати. Сьюзен встрепенулась, откинула одеяло и, шлепая босыми ногами по полу, подбежала к нему. Мальчик открыл сонные глаза.
— А звездочки не разбились? Они же упали, — спросил он, серьезно глядя на Сьюзен.
— Нет, малыш, они упали на мягкий песочек. Спи.
Эмери снова закрыл глаза и засопел.
Сьюзен забралась под одеяло, но спать по-прежнему не хотелось. Она никак не могла выбросить из головы мысли о Филипе Мастерсоне. Он красив, думала она, очень красив, а все красивые мужчины опасны. И Сьюзен всей кожей чувствовала эту исходящую от Филипа опасность. Но дело тут было не только в его темных глазах или вьющихся волосах. Его улыбка, даже насмешливая, заставляла Сьюзен вновь и вновь переживать те три поцелуя — один за другим, снова и снова. Это было невыносимо. Неприлично. Ведь есть Барт Катрелл — жених, будущий муж.
Барт! Сьюзен с радостью ухватилась за мысль о нем, как за спасительную соломинку. Нужно немедленно позвонить Барту, услышать его спокойный голос — и все встанет на свои места. Исчезнет эта странная заноза в сердце, не будет больше стыдных, почти непристойных мыслей о Филипе Мастерсоне.
Сьюзен спустилась в холл гостиницы. За стойкой никого не было — очевидно, хозяйка уже спала, поэтому Сьюзен осторожно пододвинула к себе телефон и набрала номер Барта.
Он ответил только после девятого гудка.
— Я слушаю, — раздался в трубке его спокойный голос.
Ни тени недовольства или раздражения, хотя поздний звонок явно поднял его с постели!
— Привет, Барт, это я.